top of page

Language Development

Public·1 member

The Two Popes Felirat Magyar


Click Here ===> https://cinurl.com/2tlpV7



The Two Popes Felirat Magyar


Born in Buenos Aires, Argentina, Bergoglio worked for a time as a bouncer and a janitor as a young man before training to be a chemist and working as a technician in a food science laboratory. After recovering from a severe illness, he was inspired to join the Jesuits in 1958. He was ordained a Catholic priest in 1969, and from 1973 to 1979 was the Jesuit provincial superior in Argentina. He became the Archbishop of Buenos Aires in 1998 and was created a cardinal in 2001 by Pope John Paul II. He led the Argentine Church during the December 2001 riots in Argentina. The administrations of Néstor Kirchner and Cristina Fernández de Kirchner considered him to be a political rival. Following the resignation of Pope Benedict XVI on 28 February 2013, a papal conclave elected Bergoglio as his successor on 13 March. He chose Francis as his papal name in honor of Saint Francis of Assisi. Throughout his public life, Francis has been noted for his humility, emphasis on God's mercy, international visibility as pope, concern for the poor, and commitment to interreligious dialogue. He is credited with having a less formal approach to the papacy than his predecessors, for instance choosing to reside in the Domus Sanctae Marthae guesthouse rather than in the papal apartments of the Apostolic Palace used by previous popes.


Instead of accepting his cardinals' congratulations while seated on the papal throne, Francis received them standing, reportedly an immediate sign of a changing approach to formalities at the Vatican.[154] During his first appearance as pontiff on the balcony of Saint Peter's Basilica, he wore a white cassock, not the red, ermine-trimmed mozzetta[154][155] used by previous popes.[156] He also wore the same iron pectoral cross that he had worn as archbishop of Buenos Aires, rather than the gold one worn by his predecessors.[155]


The official form of address of the pope in English is His Holiness Pope Francis; in Latin, Franciscus, Episcopus Romae. Holy Father is among the other honorifics used for popes.[470]


A világ vezető internetes szórakoztató szolgáltatása, a Netflix a mai nappal elindította a teljesen lokalizált verzióját hazánkban, amely magyar nyelvű felhasználói felületet, folyamatosan bővülő magyar feliratokat és szinkronokat jelent, több ezer órányi népszerű film és sorozat, így az eredeti, Netflix által gyártott tartalmak esetében is.


Amikor indult a Netflix itthon, még nem voltak magyar feliratok, de idővel több forrásból is megindult a feliratok készítése, s bár korábban is kerültek fel magyar specifikációk, a folyamat igazán csak most indult be, a szlovák és a horvát piaccal egy időben.


Az erősen érdekelne, hogy némely sorozatnak nem egymás utáni részeihez van felirat, hanem random. Ezt vajon hogy sikerült összehozniuk, és mi a logikája Meg annak, hogy eltüntenek egy egész sorozathoz tartozó komplett feliratozást Ehhez mit szól az, aki fizet érte, és nézné


a románok a kezdetektől kaptak specifikációkat, mint a lengyelek vagy a törökök, ezért emeltem ki a szlovákokat és a horvátokat, mert mi velük párhuzamosan kapjuk. és tény, hogy sok mindenhez már premier idején van román felirat, vagy olykor szinkron.


Ez így akárhogy is nézzük hatalmas BS! Már ne is haragudjunk bármennyire is szuper (felirat minőségétől függően persze) hogy van magyar sub de ez a randomitás nagyon gáz. Értem én hogy pl egyes részek előbb elkészülnek de mi értelme kiadni Miért nem várják akkor be míg kész egy teljes évad Még nézni se érdemes így főleg a Netflix originálokat. Ezért egy fillért se adnék még akkor se ha nem tudnék angolul akkor se. Akárki akármit mond ebben semmi logika nincs. Ez olyan mintha a félig megfőtt kaját ennénk meg. :D


viccen kívül, minden csak nézőpont kérdése. van, aki azt látja, hogy 4 sorozat már kapott teljes évadra feliratot (1-et pedig elkezdtek az első résztől), te pedig azt, hogy két sorozatnál random dobáltak ki. nyilván azokkal várhattak volna (a teljeseknél is voltak hiányzó feliratok), mert tényleg vicces, a kérdés, hogy ha nem lenne a listában a daredevil és a jessica jones, akkor a kevesebb felirat láttán vajon pozitívat írtál volna


egyszerűen csak becsukod a szemed, és akkor nézel a posztra, amikor már ott szerepel a két sorozatnál, hogy S1, illetve S1-S2. addig nem is kell tudomást venni arról, hogy néhánnyal több felirat van.


Maga a tény, hogy készül felirat nagyon jó, bár továbbra se tudom mennyire minőségiek ugye. Viszont a negatív véleményem csak annyiban merül ki hogy szerintem hülyeség kiadni így összevissza a részeket. Mert minek Aki nézni szeretné úgyse fogja ebben a sorrendben megnézni hanem megvárja míg kész legalább 1 évad. Egyébként a listából jelenleg egyik se érdekel ill. talán a Narcos mivel azt még nem láttam a 2 Marvelt meg ugye végig. Viszont engem addig közelről se érint a dolog amíg legalább azokhoz nem lesz aznap felirat amiket a Netflix gyárt. Gondolok itt főleg a sorozatokra. Nem tudom mi kell ehhez nyilván sok munka főleg de ha más megtudja oldani akkor szerintem mi is hiszen jogdíjak nem kötnek minket, hisze nem hinném hogy bármelyik Netflix original sori valaha is tévébe kerül. Szóval én alapból azokra gyúrnék hiszen azok iránt érdeklődnek a legtöbben. Aztán jöhetnek ezek a totál random sorozatok. Bár nekem még mindig magas miért nem keresik fel a fansubosokat akik csináltak feliratokat már elég sok Netflixen fellelhető dologhoz. Tuti, hogy még akár ingyen is odaadnák a munkájukat egy reklám fejében. Tudom jogdíjak meg a gyöpös ügyvédek mindenért pénzt akarnának akkor is ha a készítőt magát ez a rész nem érdekelné de épp ezért nem haladunk semerre és épp ezért van az hogy ugyan annyit fizet a jó magyar meg más ország embere is mint az amcsik 10-ed vagy országtól függően több tartalomért.


Tudom magát az okokat de nem tudom felfogni miért nem éri meg nekik, nem a Netflixnek hisz ez nem az ő saruk, hogy mindenhol ugyan az legyen elérhető. Én hajlandó lennék akár kicsivel többet is fizetni ha a tartalom 100%-át kapnánk, a magyar sub még nem is érdekelne igazából elég az angol. Arról nem beszélve hogy az Online PREMIER filmeknek mekkora bevétele lenne. Rengeteg ember befizetné akár a mozijegy dupláját is csak hogy ne kelljen elmennie moziba, a bűzbe meg a sok majom mellé akik nem bírják befogni a lepénylesőjüket. Csak hogy pár rossz dolgot említsek a moziból. És ez főleg a vidékieknek mint nekem pl érné meg. Pesten kb 1500Ft egy normál jegy én hajlandó lennék a dupláját is fizetni a Netflixnek vagy bármilyen cégnek ha aznap láthatnám otthonról bármelyik új filmet.


így marad a professzionális megoldás, ami vagy jobb, vagy nem. de maceramentes, és az sem sokkal lassabb, és idővel, amikor premier előtt meglesznek a netflixes friss megjelenések feliratai, akkor meg már mindegy lesz.


Magyar Netlixről számokat még nem olvastam, vagy elkerülte figyelmemet. Viszont minőségi feliratok nélkül lehetetlen a jelentős terjedése. És arról még nem is szólva, hogy a magyarok többsége még mindig ragaszkodna a szinkronhoz. Ez a részek kihagyása meg érthetetlen, teljesen amatőr dolog.Az igazán nagy probléma, hogy kis piac vagyunk, nyilván a számok megmutatják, hogy mi éri meg. Részemről nagyobb gond, hogy mondjuk az Amazon kínálata jobban érdekel. Nagy valószínűséggel azért hamarabb fogok fizetni.


winnie: Amúgy ki van adva, hogy nem lehet semmilyen neten fellelhető feliratot felhasználni, szóval ezt abszolút nem támogatják. Az persze más kérdés, hogy ki mit használ fel, de azért remélhetőleg ennyi gerinc van mindenkiben.


jazzer88: szerintem nem csodálkoznak, hanem tisztában vannak vele, hogy sokan nem fognak. a legtöbb piac a százvalahányból nem annyira fontos nekik, de még így is készülnek feliratok. ergó itthon is van egy korrekt előfizetői réteg, ami talán segített abban, hogy meginduljon a feliratgyártás.


Most nézem, hogy az oroszoknál is van bőven feliratos tartalom, de az orosz szinkron (vagy hangalámondás) sem hiányzik. Persze ez érthető. 146 millió ember közül bőven akad potenciális előfizető. :D


daniba: leírtam feljebb a román feliratozás több, mint egy éve megy, ők vannak azon a szinten, hogy elsőnapos feliratot hozzanak. itthon csak egy hónapja kezdődött meg komolyabban a dolog. nyilván megvan egy stratégia, a netflix tudja, hogy mit akar. mint a lengyel vagy a török piac, a román is nemsokára saját tartalmakat fog feltenni, a magyar ettől még messze van.


(persze félre ne érts, én is az elsőnapos sorozatokat támogatnám, de az iron fist esetében még el lehet nézni azzal, hogy a luke cage-hez nincs felirat. meglátjuk, mi lesz a következő komolyabb premier.)


a sorozat kora irreleváns, a netflixen itthon mondhatni minden friss, és ezek egyike sem volt itthon. meg igazából a felirat megjelenése is az, hiszen most készültek el. szóval a kettő nem függ össze. nyilván megtehették volna, ha időzítenek egy friss feliratot, de még időbe telik szerintem, amíg megjelenik az első friss felirat. és érdekelne is, hogy melyikhez lesz először. mondanám a house of cards új szezonját, ami azért hype-osabb, de ott sincs az első évadokhoz semmi


Azért érdekes ez a Netflix. Pár napja mintha láttam volna magyar feliratot a The Interview (2014) filmhez, de most nézem, és nemhogy a felirat, de az egész film eltűnt. Vagy csak én nem találom


Reggel megnéztem. Még volt, kifejezetten a 3. évadra mentem fel, még örültem is neki, hogy na végre, erre vártam, hogy frissen kikerült is legyen felirat. Most tényleg nincs. Elnézést legközelebb várni fogok.


Az én elgondolásom, hogy a filmeket és sorozatokat felosztják és minden fordítói szál a maga ütemében dolgozik, és így kerülnek ellenőrzés alá a feliratok majd a Netflix oldalára. Azt lehet tudni, hogy a szegedi csapaton kívül kiket bíztak meg a munkával 59ce067264






https://www.nwwna.org/group/mysite-200-group/discussion/c4688bc4-32ed-4abe-978f-8347e79d4ab0

About

Welcome to the group! You can connect with other members, ge...
bottom of page